سبک شناسی نسخه خطی ضوابط عظیمیه در تطبیق با سبک نوشتاری کتیبه های فارسی حجاری های هند

سال انتشار: 1402
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 88

فایل این مقاله در 14 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_ISLART-20-49_039

تاریخ نمایه سازی: 29 مرداد 1402

چکیده مقاله:

«ضوابط عظیمیه» به سال ۱۱۳۰ (قرن دوازدهم ه.ق)، در فن لغت و بلاغت و دستور زبان، به دست محمدعظیم قریشی تالیف شده است. موضوع این اثر «زبان پارسی در منطقه شبه قاره» است. این نسخه در ۴۱۴ صفحه با حاشیه نویسی و هامش نویسی نوشته شده است. نکات و خصائص این نسخه خطی از قبیل رسم الخط نسخه، خصوصیات آوایی، واژگانی، دستوری و بلاغی این اثر مستخرج و با تفصیل و توضیح نشان داده شده اند. روش تحقیق از نوع توصیفی- تحلیلی با استفاده از ابزار گرد آوری کتابخانه ای به صورت سندپژوهی و روش داده کاوی تحلیل محتواست. در سطح آوا و واژگان آوردن کلمات به شکل و کاربردی خاص از شگردهای این مولف بوده است. این متن از برخی ویژگی های نحوی عربی نیز بهره برده است که در زبان فارسی امروز کاربرد کم تر و مختصرتری دارند. آرایه های ادبی در این متن سبک و کم تکرار بوده اند و در عوض آوردن شعر و مثل پربسامد و فراوان است. آوردن حروف ابجد و توجه به علم الاعداد نیز از ویژگی های برجسته این کتاب به شمار می رود.  با بررسی و تصحیح این اثر به این نتیجه رسیدیم که زبان پارسی و گسترش و آموزش آن در دوره حکومت گورکانیان در هندوستان دغدغه ادیبان و حکمرانان محسوب می شده و نگارش این کتاب و کتب مشابه و تهیه نسخه های خطی بعدی از روی آن ضرورت این تعلیم و گسترش را به اثبات می رساند. با اینکه این کتاب متعلق به حدود سه قرن پیش است، اما چون کتابی تعلیمی است تا حد امکان سهولت فهم در آن رعایت شده است. در کتیبه های فارسی هندی نیز می توان سادگی و روانی بلاغی را مشاهده کرد.اهداف پژوهش:معرفی یک نسخه خطی جدید در حوزه بلاغت و لغت و فنون ادبی دیگر در زبان فارسی حوزه شبه قاره.بررسی و شرح ویژگی های سبکی نسخه خطی ضوابط عظیمیه.سوالات پژوهش:آیا در حوزه شبه قاره آنقدر زبان فارسی گسترش داشته است که زمینه ساز نگارش اثری فارسی و سلیس و روان در زمینه بلاغت و لغت و فنون ادبی شود؟باتوجه به وجود نسخه خطی «ضوابط عظیمیه» از محمدعظیم قریشی در قرن دوازدهم در شبه قاره، این متن دربردارنده کدام فنون ادبی است؟

نویسندگان

طیبه میرزا آقایی

دانشجوی دکتری، گروه زبان و ادبیات فارسی،واحد کاشان،دانشگاه آزاد اسلامی،کاشان ایران.

عبدالرضا مدرس زاده

دانشیار، گروه زبان و ادبیات فارسی،واحد کاشان،دانشگاه آزاد اسلامی،کاشان ،ایران

فرشته جعفری

استادیار گروه زبان و ادبیات فارسی،واحد نراق، دانشگاه آزاد اسلامی،نراق،ایران.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • فضلی، عبدالهادی. (۱۴۱۶). اصول تحقیق التراث. بیروت: ام القراء ...
  • مایل هروی، نجیب. (۱۳۸۰). تاریخ نسخه پردازی و تصحیح انتقادی ...
  • العش، یوسف. (۱۹۵۴). تحقیق النصوص و نشرها. قاهره: دارالکتب العربی ...
  • جهانبخش، جویا. (۱۳۸۴). راهنمای تصحیح متون. چاپ دوم، تهران: مرکز ...
  • ثروت، منصور. (۱۳۷۹). روش تصحیح انتقادی متون. تهران: پایا ...
  • بینش، تقی. (۱۳۵۴). روش تصحیح متون فارسی. تبریز: نشریه دانشکده ...
  • محقق، مهدی. (۱۳۶۹). روش تصحیح و نشر متون. مجموعه مقالات ...
  • خدیوجم، حسین. (۱۳۵۵). روش تصحیح نسخه های خطی. تهران: آبان ...
  • مایل هروی، نجیب. (۱۳۶۹). نقد و تصحیح متون. مشهد: بنیاد ...
  • منزوی، احمد. (۱۳۷۰ش/۱۹۹۲م). فهرست مشترک نسخه های خطی فارسی پاکستان. ...
  • سمیعی گیلانی، احمد. (۱۳۷۳). نکته هایی در باب تصحیح متون. ...
  • نسخه خطی مرکز میکروفیلم نور، کتابخانه انجمن ترقی اردو در ...
  • نمایش کامل مراجع