استعاره های شناختی و تاثیر آن در ترجمه نهج‎البلاغه (مطالعه موردی خطبه جهاد در ترجمه های شهیدی و فیض الاسلام)

سال انتشار: 1397
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 601

فایل این مقاله در 30 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TRAL-8-18_001

تاریخ نمایه سازی: 21 خرداد 1398

چکیده مقاله:

محققان در این مقاله با بررسی استعاره های مفهومی در خطبه جهاد میان متن نهج‎البلاغه به عنوان متن مبدا و دو ترجمه فارسی آن، از محمدجعفر شهیدی و علی نقی فیض الاسلام به عنوان متون مقصد، به‎ دنبال پاسخگویی به این پرسش‎ها هستند که چگونه تفاوت های فرهنگی بر ترجمه مفاهیم انتزاعی و یا تعابیر استعاره مفهومی اثر می گذارد نقش مترجم در ترجمه تعابیر استعاری چه بوده است لذا نویسندگان با در نظر گرفتن آنچه مندلبیت درباره ارتباط استعاره ها و الگوهای فرهنگی بیان کرده، استعاره های مفهومی را به دو دسته استعاره های مشترک و استعاره های خلاقه تقسیم‎بندی نموده اند و با استفاده از روش تحلیل استعاره، آن ها را در سه سطح زبانی، مفهومی و پردازشی بررسی کرده اند. نتایج به‎دست آمده نشان می‎دهد که مترجمان در ترجمه این خطبه به واسطه اشتراکات فرهنگی میان تمدن ایرانی و عربی در دامنه فرهنگ اسلامی، کمتر دچار لغزش و انحراف از زبان مقصد شده اند و در مقابل، هر دو مترجم در برخی موارد به واسطه رویکرد متفاوتی که در ترجمه داشته اند، از تعبیرهای زبانی متفاوتی در ترجمه مفاهیم استعاری مشترک و متفاوت استفاده کرده اند؛ بدین معنا که در ترجمه شهیدی دسته‎ای از استعاره های شناختی به‎کار رفته‎ که مترجم آن ها را به ‎واسطه رویکرد بلاغی و ادبی  به کار برده است، در حالی که در متن اصلی به‎کار نرفته است. فیض‎الاسلام نیز استعاره های خلاقانه‎ای به‎کار برده که در متن اصلی وجود ندارد و کاربرد آن به ‎دلیل رویکرد تفسیری و ساده‎‎سازانه مترجم است.

نویسندگان

نعیمه پراندوجی

استادیار گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه کوثر بجنورد، بجنورد، ایران

معصومه محتشم

استادیار بخش عربی- دانشگاه قرآن و حدیث، پردیس تهران. تهران. ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • قرآن کریم. ...
  • آذرنوش، آذرتاش. (1379). فرهنگ معاصر. چ 1. تهران: نشر نی. ...
  • ابن ابی‎الحدید، عبدالحمید. (1396). شرح خطبه 27؛ Olama-orafa 1393.ir p=25341. ...
  • ابن‎سیده، علی ‎ابن‎اسماعیل. (2000م.). المحکم والمحیط الاعظم. تحقیق عبدالحمید هنداوی. ...
  • ابوزهره، محمد. (1370). معجزه بزرگ. ترجمه محمود ذبیحی. چ 1. ...
  • بحرانی، ابن میثم. (1374). شرح نهج‎البلاغه. ج 2. ترجمه محمدرضا ...
  • بعلبکی، روحی. (1392). المورد. ترجمه محمد مقدس. چ 5. تهران: ...
  • پورابراهیم، شیرین. (1395). بررسی روش های ترجمه استعاره های‎ مبتنی ...
  • جوهری، اسماعیل‎بن ‎حماد. (1987م.). الصحاح تاج اللغه وصحاح العربیه. ج ...
  • زبیدی، محمد بن ‎محمد. (بی‎تا). تاج العروس من جواهر القاموس. ...
  • الشریف الرضی، محمدبن‎ابی احمد الحسینی. (بی‎تا). نهج‎البلاغه الجامع لخطب وحکم ...
  • . (1389). نهج‎البلاغه. ترجمه سیدجعفر شهیدی. چ 30. تهران: انتشارات ...
  • . (1365). نهج البلاغه. ترجمه علی نقی فیض‎الاسلام. بی‎جا: بی ...
  • قرشی، علی‎اکبر. (بی‎تا). قاموس قرآن. ج 2. تهران: دار الکتب ...
  • قیم، عبدالنبی. (1381). فرهنگ اصطلاحات معاصر عربی فارسی. تهران: فرهنگ ...
  • مسبوق، مهدی و مرتضی قائمی و رسول فتحی مقدم. (1394). ...
  • مکارم شیرازی، ناصر و دیگران. (1387). پیام امیرالمومنین. چ2. ج ...
  • المنجد فی اللغه العربیهالمعاصره. (2013م.). ط 4. بیروت: دار المشرق. ...
  • میرحسینی، سیدمحمد و حشمت‎الله زارعی کفایت. (1392). بررسی ترجمه‎های صور ...
  • ناظمیان، رضا و حسام حاج مومن. (1392). ساخت و بافت ...
  • نورمحمدی، مهتاب. (1387). تحلیل مفهومی استعاره های نهج‎البلاغه: رویکرد زبان‎شناسی‎شناختی. ...
  • نورمحمدی، مهتاب، فردوس آقاگل‎زاده و ارسلان گلفام. (1391). تحلیل مفهومی ...
  • هاشمی، زهره. (1392). زنجیره های استعاری محبت در تصوف از ...
  • . (1394). عشق صوفیانه در آینه استعاره. تهران: علمی. ...
  • Burmakova, Elena A. & I. Marugina Nadezda.(2014). Cognitive Approach to ...
  • Kövecses, Zolatan. (2000). Metaphor and Emotion: Language, Culture, and Body ...
  • -------------------- . (2010). Metaphor: A Practical Introduction. 2th ed. Oxford: ...
  • --------------------- . (2005). Metaphor in Culture: Universality and Variation. Cambridge: ...
  • Lakof, George & Mark Johnson. (2003). Metaphors We Live by. ...
  • Lakoff, George. & Mark Turner. (1989). More Than Cool Reason; ...
  • Mandelblit, Nili. (1996). The Cognitive View of Metaphor and its ...
  • Newmark, Peter. (1981).Approaches to Translation. Oxford-New York: Pergamon Press. ...
  • Sjørup, Annette C. (2013).Cognitive Effort in Metaphor Translation; An Eye-tracking ...
  • Schäffner, Christina. (2004). Metaphor and Translation: Some Implications of a ...
  • Yu, Ning. (2008). Metaphor from Body and Culture . Gibbs ...
  • نمایش کامل مراجع