تحلیل و نقد ترجمه دشتی از نهج البلاغه با تکیه بر دیدگاه لادمیرال (موردپژوهشی متن ده خطبه پایانی)

سال انتشار: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 260

فایل این مقاله در 28 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_ALAVI-13-25_009

تاریخ نمایه سازی: 8 اسفند 1401

چکیده مقاله:

در حوزه مطالعات ترجمه، صرفنظر از نظریهپردازی، نقد و بررسی ترجمههای موجود بر مبنای نظریات مطرح، هم به تحکیم یا تضعیف میزان کارآمدی این نظریات میانجامد و جایگاه آنها را در این حوزه مشخص میکند وهم به صورت کاربردی به نقاط ضعف وقوت ترجمههای موجود و تبیین جایگاه هر یک از این ترجمهها کمک میکند. لذا با چنین راهبردی، ترجمه نهج البلاغه مرحوم دشتی با توجه به جایگاه آن، با تکیه بر نظریات ترجمه معاصر اهمیت و ضرورتی دوجانبه دارد. دیدگاه لادمیرال در کلیت آن رویکردی مقصدمحور است و میزان کارآمدی یک ترجمه در این دیدگاه به میزان بینیازی از متن مبدا و میزان تناسب آن با فرهنگ و فضای ذهنی مخاطب بستگی مستقیم دارد. از این رو این مقاله با روش توصیفی تحلیلی، به دنبال بررسی ده خطبه نهجالبلاغه  به عنوان پیکره تحقیق بر مبنای مقصدمحوری ترجمه دشتی و میزان هماهنگی و کارآمدی آن بر مبنای مولفههای دیدگاه لادمیرال از جمله حق انتخاب، تفسیر حداقلی، جابجایی، آنتروپی و دیگر مقولههای مندرج در این دیدگاه است و نتیجه حائز اهمیت تناسب ترجمه دشتی با عنصر جابجایی، بازآفرینی عبارات با تکیه بر روانسازی متن بر مبنای مقصدمحوری لادمیرال است.

نویسندگان

زهرا سلیمی

دکترای زبان و ادبیات ، دانشگاه بین المللی امام خمینی

علیرضا نظری

دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه بین المللی امام خمینی

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • پالومبو، جوزپه.(۱۳۹۱) اصطلاحات کلیدی در مطالعات ترجمه، ترجمه فرزانه فرحزاد، ...
  • حفاظ، حوریه. (۲۰۰۹).«ترجمه الثقافه الانثوغرافیه فی روایتی مولود فرعون «نجل ...
  • دشتی، محمد. (بی تا) ترجمه نهج البلاغه، قم: مشهور ...
  • زرکوب منصوره، صدیقی، عاطفه(۱۳۹۲) «تعدیل و تغییر در ترجمه، چالشها ...
  • زند رحیمی، مینا. (۱۳۹۶)، «بررسی مقایسهای افزودههای تفسیری در پنج ...
  • تحلیل فرآیند معناسازی در ترجمه و نظام ارزشی گفتمان از منظر خرده معناهای اجتماعی - فرهنگی و ذاتی [مقاله ژورنالی]
  • قرشی بنابی، علیاکبر.(۱۳۷۱) «قاموس القرآن» دارالکتب الاسلامیه، تهران ...
  • محرری، لیلا. (۱۳۹۳) «منطقه الفراغ انتقال فرهنگ: بررسی ترجمه پذیری ...
  • مهدی پور، فاطمه (۱۳۸۹) «نظری بر روند پیدایش نظریه های ...
  • (۱۳۰۹)، «ژان رنه لادمیرال قضایایی برای رویارویی با مشکلات ترجمه»، ...
  • و خورشا، صادق.(۱۳۹۸) «تکنیک های روان سازی متن ترجمه در ...
  • نمایش کامل مراجع